line menu
line menu

L'albatro

Spesso per divertirsi gli umini d'equipaggio
catturano degli albatri, grandi uccelli di mare
che seguono, indolenti compagni di viaggio,
la nave che scivola sugli abissi amari.

L’hanno appena posato sulla tolda
e già il re dell’azzurro, goffo e vergognoso,
Abbandona miseramente le grandi ali bianche
come remi che strisciano inerti ai loro fianchi

Com’è fiacco e sinistro il viaggiatore alato!
E comico e brutto , lui prima così bello!
uno gli mette una pipa sotto il becco,
l'altro imita, zoppicando, l'infermo che volava!

Il Poeta è come lui, principe delle nubi
che sta con l’uragano e ride degli arcieri ;
fra le grida di scherno esule in terra,
le sue ali da gigante gli impediscono di camminare .

L'albatros

Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

A peine les ont-ils déposès sur les planches,
Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons trainer à coté d’eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!
L’un agace son bec avec un bru[le-gueule,

L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!
Le Poe?te est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempe[te et se rit de l’archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empechent de marcher.